I'll just shrug and look stupid. It's a talent.
Про локализацию "Ведьмака".

Я как всегда, опаздываю за всем миром, и вхожу в курс холиваров только тогда, когда они уже отгремели. Так вот и с "Ведьмаком". Впрочем, не совсем; сейчас грянет дополнение, так что холивары еще встречаются.
У меня был очень болезненный баттхерт на тему всех заявлений (и замечаний в обзорах и статьях) об "оригинале" игры. Как не увидишь обсуждение локалиации - так обязательно "оригинал был английский, игру изначально делали на английском, а вы идиоты!" и "ну вот, опять в оригинале все было не так, опять локализаторы добавили отсебятины!". И вот теперь я наконец-то нарыла какие-то вещественные доказательства, которыми можно оперировать защитникам правды *включите пафосную музыку и сияние за спиной, ахаха*. :) (Ну... Да, я зануда, я люблю копать. И докапываться. Мне это важно).

Три шага. Пять минут просмотра титров и пять минут гугления.
русский перевод был с польского

Все, мне полегчало, а то прям хотелось влезать с этим в каждый полугодичной давности холивар с обсуждением оригинала-не оригинала.
Просто я очень щепетильная к качеству переводов, любых. Я первая готова обругать последними словами неудачные переводы. Пратчетта, например. Или фильмов-сериалов. И ругаю, очень ругаю. И я за сохранение духа оригинала целиком и полностью. Так что когда встречается что-то качественно сделанное (Ура, наконец-то! В России что-то сделали качественно!) у меня все кипит и хочется бегать и наоборот защищать. :)